Übersetzer und Dolmetscher, die im niederländischen Register für vereidigte Dolmetscher und ermächtigte Übersetzer (Register beëdigde tolken en vertalers, Rbtv) stehen, müssen alle 5 Jahre ausreichend Fortbildungspunkte erzielen, damit ihre Registrierung verlängert werden darf. Es gibt aber weitere Gründe, weshalb sich unsere Dolmetscher und Übersetzer permanent weiterbilden!
In einer sich schnell verändernden Welt ist es wichtig, dass ein Übersetzer mehr kann als das reine Übersetzen von Wörtern. Um die Botschaft korrekt, vollständig und neutral übermitteln zu können, verfügen die Übersetzer und Dolmetscher von Vertaalbureau De Keulenaar über die folgenden Fähigkeiten:
Übersetzer-/Dolmetscherfähigkeiten
Fachspezifische sprachliche Äußerungen getreu, vollständig und konsistent übersetzen.
Probleme in Bezug auf Verständnis und Sprachbildung erkennen und auf richtige Weise lösen.
Unparteiische Haltung und ein adäquates Maß an Präsenz.
Linguistische und textliche Fähigkeiten
Den Quelltext verstehen.
Konsistente und korrekte Anwendung von Grammatik, Wortwahl, Rechtschreibung, Interpunktion und Terminologie.
Beachtung situationsabhängiger Konventionen der Arbeitssprache A und B.
Kulturelle Fähigkeiten
Beim Übermitteln einer Botschaft adäquat mit kulturellen Unterschieden umgehen.
Beim Übersetzen der Botschaft Realien sowie die regionale und diachrone Diversität berücksichtigen.
Technische Fähigkeiten
Gängige (technische) Hilfs- und Kommunikationsmittel auf professionelle Weise für die Übersetzungen nutzen.
Maßnahmen ergreifen, um im Falle technischer Störungen eine pünktliche Lieferung zu gewährleisten, beispielsweise durch die Nutzung eines Back-ups, von Sicherheitskopien oder eines Reservecomputers, sowie der Einsatz verfügbarer Sicherheitsmaßnahmen u.a. gegen Computerviren.
Suchstrategien und Nachforschungsfähigkeiten
Defizite bezüglich des eigenen Wissens erkennen und sich auf effiziente Weise zusätzliche relevante linguistische und spezialistische Kenntnisse aneignen.
Mit gängigen Hilfsmitteln umgehen können, um Daten zusammenzutragen und Informationen einzuholen.
Die Effektivität der gewählten Strategie durch Selbstreflektion und eine Evaluierung mit Dritten beurteilen.
Geschäftliche und unternehmerische Fähigkeiten
Sich über das eigene Know-how und die gebotene Qualität bewusst sein und diese Aspekte gegebenenfalls verbessern.
Als Auftragnehmer mit einer sachlichen Haltung Übersetzungs- und Dolmetschaufträge annehmen.
Professionell, selbstständig, diskret, zuverlässig, integer und effizient funktionieren.